in English / po polsku

 

Jeder Text ist anders. Die nachstehenden Preisspannen dienen deshalb lediglich einer groben Orientierung.

Übersetzung (DE→PL, EN→PL):
 
 Direktkunden 

 EUR 0.09 – 0.14
Netto pro Wort

 Agenturen 

 EUR 0.08 – 0.11
Netto pro Wort

Siehe auch: Workflow / Qualität
 
Qualitätslektorat (DE→PL, EN→PL):
  • umfassendes Lektorat: 75% des Übersetzungspreises
  • Proofreading, incl. Terminologieüberprüfung: 60%
  • Korrekturlesen in Polnisch: 40%

Ich habe eine europäische USt-ID (innergemeinschaftliche Lieferung, B2B). Momentan akzeptiere ich nur Zahlungen per Überweisung auf mein polnisches Bankkonto, in Zloty (PLN) bzw. in Euro (EUR).

 
Angebot anfordern

 
Holen Sie sich für Ihr Projekt ein kostenloses, unverbindliches Angebot ein. Dazu benötige ich die zu übersetzenden Materialien, bzw. einen repräsentativen Ausschnitt daraus (als Anhang einer Mail oder FTP-Upload).

meine Fachgebiete
 

 
Kostenvoranschlag

Die Übersetzungskosten werden für jedes Projekt individuell abgestimmt. Es gelten folgende Kostenfaktoren:

  1. der Umfang des Textes
     
    Die Kosten der Übersetzung richten sich nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext.*
     
     
  2. die Art des Textes
     
    Ein genauso wichtiger Kostenfaktor ist die inhaltliche Komplexität des Textes (z.B. Allgemeintext, Fachtext, Werbetext) und der damit verbundene Rechercheaufwand.
     
     
  3. Liefertermin
     
    Bei meiner Arbeitsplanung gehe ich von durchschnittlich sechs übersetzten Seiten pro Tag aus. Bitte beachten Sie die nachstehenden Produktivitätsangaben:  
    Standard
    —bis zu 160 Zeilen pro Tag (ca. 6 Seiten à 1500 Zeichen)
    Express (+50% Aufpreis)
    —max. 240 Zeilen / 9 Seiten pro Tag

     

 
Für Übersetzungsvorschläge aus einem mitgelieferten TM biete ich folgende Rabatte (reduzierte Wortanzahl):

Match-Wert % Nachlass Wortanzahl reduziert
CM 0 =  [CM]*0
Repetitions 0.3 =  [Repetitions]*0.3
100% 0.3 =  [100% Matches]*0.3
99–95% 0.5 =  [99–95% Matches]*0.5
94–85% 0.8 =  [94–85% Matches]*0.8
84–75% 1 =  [84–75% Matches]*1
74–50% 1 =  [74–50% Matches]*1
No Match 1 =  [No Match]*1
Gesamt-Wortanzahl =  Summe obiger Werte

 

Workflow / Qualität

 
* Alternativ: Abrechnung pro Zeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) im Ausgangstext, auf Wunsch auch andere Abrechnungsmethoden. Sollte die Wort- bzw. Zeichenanzahl des Ausgangstextes nicht ermittelbar sein, wird der Auftrag auf Basis des (übersetzten) Zieltextes abgerechnet.
 

Arkadiusz Jasinski

freiberuflicher Übersetzer DE→PL seit 1999

Ab Sommer 2016 Freiberufler in Vollzeit.
B2B, europäischer USt-ID-Nr.

Ich übersetze ausschließlich in meine Muttersprache Polnisch und übernehme nur Aufträge, die meinen Fachgebieten entsprechen.