in English / po polsku

 

Jeder Text ist anders.
Die nachstehenden Preisspannen dienen lediglich einer groben Orientierung über die zu erwartenden Preise für die verschiedenen Leistungen, die ich anbiete:

Übersetzungen DE→PL, EN→PL
veröffentlichungsreife Übesetzungen
von allgemeinsprachlichen und technischen Texten,
Lokalisierung von digitalem Content und Websites,
Transkreation/Adaptation und Werbetexten,
 Direktkunden 

 
ab 0,09 €
Netto pro Wort
 

 AGENTUREN 

 
ab 0,075 €
Netto pro Wort
 

 
 
Siehe auch:
Workflow / Qualität
 
 
Überprüfung von Fremdübersetzungen :
  • umfassendes Lektorat: 75% des Übersetzungspreises
  • Proofreading, incl. Terminologieüberprüfung: 60%
  • Korrekturlesen in Polnisch: 40%
Arkadiusz Jasiński – freiberuflicher Übersetzer DE→PL, EN→PL, PL→DE

professionelle Übersetzungsdienstleistungen

Deutsch ► Polnisch
Englisch ► Polnisch

 
 
Holen Sie sich für Ihr Projekt ein kostenloses, unverbindliches Angebot ein. Dazu benötige ich die zu übersetzenden Materialien, bzw. einen repräsentativen Ausschnitt daraus (als Anhang einer E-Mail oder FTP-Upload).

Ich habe eine europäische USt-ID: PL5591317049 (innergemeinschaftliche Lieferung, B2B).

Zahlungen in Euro (EUR) bzw. in Zloty (PLN) via Banküberweisung auf mein polnisches Bankkonto; Zahlungen in anderen Währungen via PayPal oder Payoneer.


Die Übersetzungskosten werden für jedes Projekt individuell abgestimmt. Es gelten folgende Kostenfaktoren:

  1. der Umfang des Textes
     
    Die Kosten der Übersetzung richten sich nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext.*
     
     
  2. die Art des Textes
     
    Ein genauso wichtiger Kostenfaktor ist die inhaltliche Komplexität des Textes (z.B. Allgemeintext, Fachtext, Werbetext) und der damit verbundene Rechercheaufwand.
     
     
  3. Liefertermin
     
    Bei meiner Arbeitsplanung gehe ich von durchschnittlich 1800–2000 übersetzten Wörtern pro Tag aus. Bitte beachten Sie die nachstehenden Produktivitätsangaben:  
    Standard
    —bis zu 2000 Wörter pro Tag
    Express (50% Aufpreis)
    —max. 2800 Wörter pro Tag

     

 
SDL Certification

Für Übersetzungsvorschläge aus einem mitgelieferten TM biete ich folgende Rabatte (reduzierte Wortanzahl):

Match-Wert % Nachlass Wortanzahl reduziert
CM 0 =  [CM]*0
Repetitions 0.2 =  [Repetitions]*0.2
100% 0.2 =  [100% Matches]*0.2
99–95% 0.3 =  [99–95% Matches]*0.3
94–85% 0.5 =  [94–85% Matches]*0.5
84–75% 0.7 =  [84–75% Matches]*0.7
74–50% 1 =  [74–50% Matches]*1
No Match 1 =  [No Match]*1
Gesamt-Wortanzahl =  Summe obiger Werte

 

Angebot   Qualität

 
* Alternativ: Abrechnung pro Zeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) im Ausgangstext, auf Wunsch auch andere Abrechnungsmethoden. Sollte die Wort- bzw. Zeichenanzahl des Ausgangstextes nicht ermittelbar sein, wird der Auftrag auf Basis des (übersetzten) Zieltextes abgerechnet.
 

Arkadiusz Jasiński

freiberuflicher Übersetzer DE→PL seit 1999

Seit Sommer 2016 führe ich meine freiberufliche Tätigkeit in Vollzeit aus.

Vor dem Schritt in die Selbständigkeit als Übersetzer war ich über 10 Jahre lang als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Bereich Germanistik an einer der jüngsten Universitäten Polens tätig. Zuvor arbeitete ich als Abteilungsleiter bei einem weltweit führenden Anbieter von Lokalisierungs- und Übersetzungsdienstleistungen.