auf deutsch / in English

 

Każdy tekst jest inny, dlatego mogę określić jedynie szacunkowy zakres cen dla oferowanych usług.

Tłumaczenie (DE→PL, EN→PL):
 
 Klienci bezpośredni 

 EUR 0.09 – 0.14
netto za słowo

 Agencje 

 EUR 0.08 – 0.11
cena netto

Zobacz też: Workflow / Jakość usług
 
Weryfikacja (DE→PL, EN→PL):
  • gruntowna redakcja tłumaczenia: 75% stawki za tłumaczenie
  • proofreading wraz ze sprawdzeniem terminologii: 60%
  • korekta tekstu w języku polskim: 40%

Wystawiam faktury VAT. Aktualnie akceptuję wyłącznie płatności przelewem, na konto złotówkowe (PLN) lub konto walutowe (EUR).

 
Bezpłatna wycena

 
Bezpłatną i niezobowiązującą wycenę usługi otrzymają Państwo po przesłaniu (w załączniku e-maila lub na serwer FTP) plików projektu lub reprezentatywnych fragmentów tekstu.

dziedziny specjalizacji
 

 
Zasady wyceny usług tłumaczeniowych

Cena usługi negocjowana jest indywidualnie dla każdego zlecenia. Wyceny dokonuję na podstawie następujących wytycznych:

  1. Objętość tekstu?
     
    ·  całkowita liczba wyrazów w tekście źródłowym*
     
     
  2. Typ tekstu?
     
    ·  poziom trudności zlecenia, zależny głównie od rodzaju tekstu (np. tekst branżowy, lokalizacja gry, marketing treści)
     
     
  3. Na kiedy?
     
    ·  termin realizacji – przy jego planowaniu proszę uwzględnić szacunkową objętość tekstu, jaką jestem w stanie profesjonalnie opracować w ciągu jednego dnia:  
    Termin zwykły
    —do 160 linijek dziennie (ok. 6 stron à 1500 znaków)
    Termin ekspresowy (dopłata +50%)
    —maks. 240 linijek / 9 stron dziennie

     

 
Tłumacząc teksty techniczne, specyfikacje itp. często korzystam z pamięci tłumaczeniowych dostarczonych przez Klienta. Rozliczając takie zlecenia stosuję przedstawioną poniżej kalkulację rabatów za dopasowania z TM:

dopasowanie % rabatu kalkulacja liczby wyrazów
CM 0 =  [CM]*0
Repetitions 0.3 =  [Repetitions]*0.3
100% 0.3 =  [100% Matches]*0.3
99–95% 0.5 =  [99–95% Matches]*0.5
94–85% 0.8 =  [94–85% Matches]*0.8
84–75% 1 =  [84–75% Matches]*1
74–50% 1 =  [74–50% Matches]*1
No Match 1 =  [No Match]*1
Skorygowana liczba wyrazów =  suma powyższych wyliczeń

 

workflow / jakość usług
 

 
* Alternatywnie: możliwa wycena za linijkę (1 linijka rozliczeniowa = 55 znaków wraz ze spacjami), ew. inna forma rozliczenia preferowana przez Klienta. Jeśli nie można oszacować liczby znaków i/lub wyrazów w tekście źródłowym, podstawą wyceny będzie objętość tekstu przetłumaczonego.
 

Arkadiusz Jasinski

tłumaczenia pisemne DE→PL od 1999 roku

Pełnoetatowy freelancer (B2B, faktury VAT). Doświadczenie w lokalizacji stron internetowych i oprogramowania. Tłumaczenia SEO i marketing treści.

Tłumaczę z języka niemieckiego na polski: opisy produktów i usług, interfejsy gier i aplikacji, listy dialogowe, publikacje naukowe, dokumentację techniczną i teksty branżowe z wybranych dziedzin.